µLua DS - Forum officiel | Official forum Index du Forum

µLua DS - Forum officiel | Official forum
Le bon endroit pour en savoir plus sur MicroLua et pour parler de vos projets ! | The right place to learn more about MicroLua and talk about your projects !

 FAQFAQ   RechercherRechercher   MembresMembres   GroupesGroupes   S’enregistrerS’enregistrer   ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

I want to learn French. Do you have any ideas?

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    µLua DS - Forum officiel | Official forum Index du Forum -> English section -> Miscellaneous -> Off-board
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
BinaryBob


Hors ligne

Inscrit le: 20 Jan 2014
Messages: 8
Localisation: United States

MessagePosté le: Lun 20 Jan 2014 - 05:55    Sujet du message: I want to learn French. Do you have any ideas? Répondre en citant

I want to read and write in French. I want to use the Micro Lua Forums in French.

My native language is English.

Mi Parolas Esparanton. 

Comprendo un poquito Español.
_________________
I need to learn french...


Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Lun 20 Jan 2014 - 05:55    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
Reylak
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 24 Nov 2008
Messages: 2 838
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: Mar 21 Jan 2014 - 20:21    Sujet du message: I want to learn French. Do you have any ideas? Répondre en citant

Oh well I don't know any good website for learning French... But if you have some bases you can use our French forums, and even if you don't you can reply in English of course Wink
Et bien je ne connais aucun bon site pour apprendre le français, mais si tu as des bases tu peux utiliser nos forums français, et même répondre en anglais bien sûr ^^

So my mother tongue is French as you may have noticed ^^
Ma langue maternelle est le français comme tu l'as certainement remarqué ^^

No understanding of Esperanto for me.
Aucune compréhension de l'Esperanto pour moi.

Habla Espanol tambien (pero con ningun acento ahah ^^) que viene de la escuela.

And now I'm learning Japanese in engineering school!
Et maintenant j'apprends le Japonais en école d'ingénieurs !


So it's up to you now Wink
Tout dépend de toi maintenant Wink
_________________


Plein d'infos sur le SourceForge !


Revenir en haut
Visiter le site web du posteur MSN Skype
Negi


Hors ligne

Inscrit le: 16 Avr 2013
Messages: 103
Localisation: Somewhere around Pluto

MessagePosté le: Mar 21 Jan 2014 - 21:08    Sujet du message: I want to learn French. Do you have any ideas? Répondre en citant

We could write our messages in both languages at first, and you could come on the Chat (The littley squarey thingey in the right bottom corner.), it would be easier to learn ^u^
On pourrait écrire nos messages dans les deux langues pour commencer, et tu pourrais venir sur le chat (Le petit truc carré dans le coin en bas à droite.), ce serait plus simple d'apprendre ^u^


Oh, and Reylak, not a tongue. A language. Except if you have fewer tongues in your mouth, which would be weird.
Oh, et Reylak, pas une langue (l'organe), une langue (la manière de parler). À moins que tu n'aies plusieurs langues dans ta bouche, ce qui serait bizarre.


Doshite, Reylak-sama ? DOSHITE ?!
Why, master Reylak ? WHY ?!
Pourquoi maître Reylak ? POURQUOI ?!
_________________
Projet Actif : mkdz

φ

µStore
LLUL
Civi
HS-SRPG
Beaucoup d'autres...Trop T_T



Revenir en haut
Visiter le site web du posteur GTalk/Jabber
Reylak
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 24 Nov 2008
Messages: 2 838
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: Mer 22 Jan 2014 - 18:22    Sujet du message: I want to learn French. Do you have any ideas? Répondre en citant

Because it's cool? Smile But I can only read hiraganas right now and I don't even understand them. I can introduce myself though...
Parce que c'est cool ? Smile Mais pour l'instant je ne peux que lire les hiraganas et je ne les comprends même pas. Je peux me présenter sinon...

Oh, and "mother tongue" is okay according to WordReference Wink http://www.wordreference.com/enfr/mother tongue
_________________


Plein d'infos sur le SourceForge !


Revenir en haut
Visiter le site web du posteur MSN Skype
Negi


Hors ligne

Inscrit le: 16 Avr 2013
Messages: 103
Localisation: Somewhere around Pluto

MessagePosté le: Mer 22 Jan 2014 - 18:32    Sujet du message: I want to learn French. Do you have any ideas? Répondre en citant

Hey, I was just asking why you can learn Japanese at school and not me Razz Anyway, I remember a few kana of hiragana family, none from katakana, and some kanji. And it's not from the language you're talking in, so, you don't mark plural.Hé, je demandais juste pourquoi tu peux apprendre le Japonais à l'école et pas moi Razz Bref, je me rappelle de quelques kana hiragana, aucun katakana, et quelques kanji Razz Et ce n'est pas de la langue dans laquelle tu parles, donc tu marques pas le pluriel Razz
_________________
Projet Actif : mkdz

φ

µStore
LLUL
Civi
HS-SRPG
Beaucoup d'autres...Trop T_T



Revenir en haut
Visiter le site web du posteur GTalk/Jabber
BinaryBob


Hors ligne

Inscrit le: 20 Jan 2014
Messages: 8
Localisation: United States

MessagePosté le: Jeu 23 Jan 2014 - 08:45    Sujet du message: I want to learn French. Do you have any ideas? Répondre en citant

The instant, linear translation examples are surprisingly very helpful, and although at this point I don't know the grammar, this is giving me a pretty good idea. I'm going to try to translate this line with the help of Google Translate.

Les exemples de traduction linéaires instantanés sont étonnamment très utile, et même si à ce stade, je ne sais pas la grammaire, ce me donne une bonne idée. Je vais essayer de traduire cette ligne à l'aide de Google Translate.

Les exemples = The (plural) examples / de traduction = of translation / linéaires instantanés (that are) linear and instant / sont étonnamment = are surprisingly / très utile = very useful / et = and / même si = although / à = at / ce = this / stade = point / je = I / ne sais = don't know /
la grammaire = the grammar / ce me donne / this is giving me (this, to me, is giving) / une bonne idée / a good idea. Je vais essayer de  = I'm going to try to / traduire cette ligne = translate this line / à l'aide Google Translate. = with the help (thehelp) of Google Translate.

Is it good?
Est il bon?

Oh, and this doesn't translate particularly well, but I've seen "tongue" used for "language", although it's not as common as it used to be and requires that the language be speakable. I don't think that sign languages or programming languages can be "tongues".
_________________
I need to learn french...


Revenir en haut
Negi


Hors ligne

Inscrit le: 16 Avr 2013
Messages: 103
Localisation: Somewhere around Pluto

MessagePosté le: Jeu 23 Jan 2014 - 17:28    Sujet du message: I want to learn French. Do you have any ideas? Répondre en citant

Well, there's a few errors, that I'll correct, but it's okay :3
Bien, il y a quelques erreurs, que je vais corriger, mais c'est bon :3


«ce me donne» is an incorrect statement, when you use «this is», you should replace it by «cela est» or «ceci est», or, more common, «c'est».
«ce me donne» est une expression incorrecte, quand tu utilises «this is», tu devrais le remplacer par «cela est» ou «ceci est», ou, plus commun, «c'est».
Except when using pronouns, where, then, it becomes «ça/cela/ceci <pronoun> <verb>».
Sauf quand tu utilises des pronoms, où ça devient «ça/cela/ceci <pronom> <verbe>».
You can say «je ne sais pas la grammaire», but it's more common to say «je ne connais pas la grammaire» (Both verbs are translated to know)
Tu peux dire «je ne sais pas la grammaire», mais c'est plus fréquent de dire «je ne connais pas la grammaire» (Les deux verbes sont traduits comme «know»)
Also, «utile» takes an «s», but it's because of the word-by-word method you used to translate, because there are fewer examples.
Aussi, «utile» prend un «s», mais c'est à caused de la méthode de traduction mot-à-mot que tu as utilisé pour traduire, parce qu'il y a plusieurs exemples.
«Is it good ?» is also translated by «C'est bon ?» :3
«Is it good ?» est aussi traduit par «C'est bon ?» :3


I hope I was useful ^u^
J'espère que j'ai été utile ^u^
_________________
Projet Actif : mkdz

φ

µStore
LLUL
Civi
HS-SRPG
Beaucoup d'autres...Trop T_T



Revenir en haut
Visiter le site web du posteur GTalk/Jabber
BinaryBob


Hors ligne

Inscrit le: 20 Jan 2014
Messages: 8
Localisation: United States

MessagePosté le: Ven 24 Jan 2014 - 00:32    Sujet du message: I want to learn French. Do you have any ideas? Répondre en citant

I should have seen the third mistake, but I'm surprised "sais" would not be more common, as I think of that as a type of factual knowledge, rather than acquaintance.
J'aurais vu la troisième erreur, mais je suis surpris "sais" ne serait pas plus commun, comme je pense que comme un type de "factual knowledge", plutôt que de "acquaintance"

I am, however making a lot of assumptions based mainly on my limited knowledge of the Spanish words "Saber" and "Conocer".

This is easier than I thought it would be.
C'est plus facile que je pensais que ce serait.

I'm still not completely sure how to say "This gives me a good idea."
"Cici me donne une bonne ideé."

C'est bon?
_________________
I need to learn french...


Revenir en haut
Reylak
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 24 Nov 2008
Messages: 2 838
Localisation: Toulouse

MessagePosté le: Ven 24 Jan 2014 - 19:43    Sujet du message: I want to learn French. Do you have any ideas? Répondre en citant

(at first I was going to answer before Negi but then... My trackpad clicked out of the box, I pressed backspace, and POUF! no more overlong reply)


"I should have seen" translates to "J'aurais dû voir" ("oh so this is the purpose of this character '^' ?") rather than "J'aurais vu" (which would be equivalent to "I would have seen" I believe).
"..." se traduit en "..." ("Oh donc c'est ça l'utilité de ce caractère '^' ?") plutôt que "..." (ce qui serait équivalent à "..." je pense).
"mais je suis surpris que 'sais'" is better. Anywhere the word "that" would be optional in an English sentence, in French you must put a "que" (exactly the same "meaning", but it is mandatory).
".." est mieux. Partout où "that" est optionnel dans une phrase anglaise, en français tu dois mettre un "que" (même signification, mais c'est obligatoire).
"ne serait pas plus commun" needs a subjunctive in French (just like in Spanish I think, but it is less common in French though). So then the correct verb form is "ne soit pas plus commun".
"..." nécessite un subjonctif en français (exactement comme en espagnol je pense, mais c'est moins courant en français cependant). Donc la forme verbale correcte est "...".
"I think of that as" is typically an English locution. French people would rather say "je vois ça comme", which literally translates to "I see that as".
"..." est typiquement une locution angaise. Un français dirait plutôt "...", ce qui se traduit littéralement en "...".

Okay, so about this "savoir/connaître" matter, I understand this is disturbing. It is true that "savoir" refers to a "factual knowledge" (which I'm not sure how to translate it, as "un savoir factuel" as a literal translation is right but not sounding good at all), when "connaître" refers to an "acquaintance" ("une connaissance", but here it targets a person, whereas sometimes "une connaissance" is something you know... A factual knowledge that is. Good headache to you).
If you just use theses verbs as you think they must be used (Spanish-like), you will always be correct but it may sound... Well, foreigner ^^
Okay, alors à propos de ce problème de "savoir/connaître", je comprends que ça soit perturbant. C'est vrai que "savoir" correspond à "a factual knowledge" (ce que je ne suis pas sûr de savoir traduire, car "un savoir factuel" est une bonne traduction littérale mais ne sonne pas bien du tout), alors que "connaître" correspond à "an acquaintance" ("une connaissance", mais ici cela cible une personne, tandis que "une connaissance" est parfois quelque chose que tu sais... "a factual knowledge" quoi. Bon maux de tête à toi).
Si tu utilises ces verbes uniquement comme tu penses qu'ils s'utilisent (comme en espagnol), ce sera toujours correct mais ça aura l'air... Et bien, étranger.


I will let the remaining to Negi, this is really long to type xD
Je laisse la suite à Negi, c'est vraiment long à taper xD
_________________


Plein d'infos sur le SourceForge !


Revenir en haut
Visiter le site web du posteur MSN Skype
Thomas99


Hors ligne

Inscrit le: 12 Avr 2012
Messages: 141
Localisation: Le forum.

MessagePosté le: Ven 24 Jan 2014 - 19:54    Sujet du message: I want to learn French. Do you have any ideas? Répondre en citant

And, I found this to learn French : https://en.wikiversity.org/wiki/Learning_the_basics_of_French It isn't finished, but it will teach you the basics.
Et, j'ai trouvé ça pour apprendre le français : https://en.wikiversity.org/wiki/Learning_the_basics_of_French Il n'est pas fini, mais ça t'apprendra les bases.

[EDIT] Too late, Reylak answered Smile
[EDIT] Trop tard, Reylak a répondu Smile
I would translate "This gives me a good idea." by "Cela me donne une bonne idée.", or "Ça me donne une bonne idée." (more common).
Je traduirais "This gives me a good idea." par "Cela me donne une bonne idée.", ou "Ça me donne une bonne idée." (plus fréquent)."
"Cici" doesn't mean anything, I think you wanted to write "Ceci". But "Ceci me donne une bonne ideé." sounds strange to me.
"Cici" ne veut rien dire, je pense que tu voulais écrire"Ceci". Mais "Ceci me donne une bonne ideé." semble étrange pour moi.

Also, there are some mistakes in the other french translations :
Il y a aussi quelques erreurs dans les autres traductions françaises :
"J'aurais dû voir la troisième erreur, mais je suis surpris "sais" ne serait pas plus commun, comme je pense que comme un type de "factual knowledge", plutôt que de "acquaintance" "
-> "J'aurais vu la troisième erreur, mais je suis surpris que "sais" ne sois pas plus commun, comme je pense que c'est un type de "factual knowledge" (I don't know an exact word for this in French...), plutôt que de "acquaintance" (nor for this ; but we can translate the two words by "connaissances")"
"C'est plus facile que je pensais que ce serait." We will use a negation to say this in French :
-> "C'est plus facile que je ne pensais."

_________________
Publié : ctrµLua, Candran
A publier : TCPDebugger, FastShell
A finir : µPortal, LLUL, µStore, serveur wifis, microlua.js, d'autres trucs
Mon site \o/


Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
BinaryBob


Hors ligne

Inscrit le: 20 Jan 2014
Messages: 8
Localisation: United States

MessagePosté le: Jeu 6 Fév 2014 - 06:10    Sujet du message: I want to learn French. Do you have any ideas? Répondre en citant

I'm using the wikiversity thing and just bought a grammar book at a used book store.

Merci!
_________________
I need to learn french...


Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 21:45    Sujet du message: I want to learn French. Do you have any ideas?

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    µLua DS - Forum officiel | Official forum Index du Forum -> English section -> Miscellaneous -> Off-board Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Index | Creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com